Frauenlyrik
aus China
满天星 |
Schleierkraut |
| 我从没有看过它怎么绽放 | Ich habe es noch nie aufblühen sehen |
| 我只看到小小的 | Ich sehe nur winziges |
| 紫红,像要打算呆很长时间 | Purpurrot, das scheinbar vorhat, lange zu bleiben |
| 它什么时候辞别呀 | Wann wird es Abschied nehmen |
| 我已做好了准备 | Ich bin schon gut vorbereitet |
| 那一天 | An jenem Tag |
| 仿佛它辞别的时候,我也将有辞别 | Wenn es sich zu verabschieden scheint, will auch ich Abschied nehmen |
| 现在,它一点一点地 | Jetzt ist es schon nach und nach |
| 染着傍晚的寂静 | Mit der Ruhe des Abends angesteckt worden |
| 直到黑幕布想要遮去它的紫 | Bis der schwarze Vorhang sein Purpur bedecken wird |
| 我要把它的紫放到灯光下 | Ich möchte sein Purpur ins Lampenlicht legen |
| 我不允许黑夜吞噬它的存在 | Ich erlaube nicht, dass die Nacht seine Existenz verschluckt |